诗经采薇原文及翻译及注音_诗经采薇原文及翻译及注音正楷字  第1张

《诗经》是中国最早的诗歌总集,其中《采薇》是一首描绘士兵在战争中的辛酸与无奈的诗篇。这首诗通过士兵的视角,展现了战争的残酷和对和平生活的向往。下面,我们将对《采薇》的原文、翻译及注音进行详细的介绍和分析。 原文赏析 《采薇》的原文如下: 采薇采薇,薇亦作止。 曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。 不遑启居,猃狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。 曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。 我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。 曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。 忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。 彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。 岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙骙。 君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。 岂不日戒?猃狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。 今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。 我心伤悲,莫知我哀! 翻译解读 这首诗的翻译如下: 采摘薇草啊采摘薇草,薇草刚刚冒出芽尖。 说回家啊说回家,一年又到岁末。 没有家室没有妻儿,因为猃狁的侵扰。 没有空闲安居,因为猃狁的侵扰。 采摘薇草啊采摘薇草,薇草柔嫩正当时。 说回家啊说回家,心里充满忧愁。 忧愁如火燃烧,饥饿和口渴交织。 我驻守的地方未定,没有使者来传家书。 采摘薇草啊采摘薇草,薇草已经硬挺。 说回家啊说回家,一年又到春天。 王事未完,没有空闲安居。 心中充满痛苦,我何时才能归去! 那是什么?是棠棣花。 那是什么?是君子的车。 战车已经驾起,四匹马儿雄壮。 怎敢安居?一月三战。 驾起那四匹马儿,马儿雄壮有力。 君子依靠它们,小人依靠它们。 四匹马儿整齐,弓箭和鱼皮衣。 怎不天天警戒?猃狁的威胁如此严峻! 昔日我离去时,杨柳依依。 今日我归来时,雨雪霏霏。 行路缓慢,饥饿和口渴交织。 我心充满悲伤,无人知晓我的哀愁! 背景信息 《采薇》出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,是一首描写士兵在战争中的辛酸与无奈的诗篇。诗中通过士兵的视角,展现了战争的残酷和对和平生活的向往。士兵们在战争中被迫离家,面对着猃狁的侵扰,无法安居乐业,心中充满了忧愁和痛苦。这首诗反映了当时社会的动荡和人民的苦难,具有很高的历史价值和文学价值。 总结 《采薇》以其深刻的主题和优美的语言,成为了《诗经》中的佳作。通过对原文的赏析、翻译解读和背景信息的介绍,我们可以更深入地理解这首诗的内涵和价值。它不仅反映了当时社会的动荡和人民的苦难,也表达了对和平生活的向往和对战争的反思。