上一篇
春江花月夜原文及翻译_春江花月夜原文及翻译注释
春江花月夜,唐代诗人张若虚的杰作,以其深邃的意境和优美的语言,被誉为“孤篇压全唐”。这首诗描绘了春夜江边的美景,抒发了诗人对自然美景的热爱和对人生哲理的思考。全文如下:
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月裴回,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
在翻译这首诗时,我们不仅要传达原文的字面意思,还要捕捉其深邃的意境和情感。以下是对这首诗的翻译:
The spring river's tide is level with the sea, and the bright moon rises with the tide.
Glimmering, it follows the waves for thousands of miles, where is there a spring river without the moon's light!
The river meanders around the fragrant fields, the moon shines on the flower forest like frost;
The frost in the air flies unnoticed, the white sand on the islet is invisible.
The river and sky are of one color without a trace of dust, the bright moon hangs alone in the sky.
Who by the river first saw the moon? When did the river moon first shine on people?
Life goes on from generation to generation without end, the river moon looks the same year after year.
I do not know who the river moon is waiting for, but I see the Yangtze River sending water.
A white cloud goes leisurely, the green maple port is too sad.
Whose boat is on the water tonight? Where is the building of longing for the bright moon?
Pity the moon on the building lingers, it should shine on the makeup mirror of the parting person.
The jade door curtain rolls not away, the washing stone is brushed back.
At this time, we look at each other but do not hear each other, willing to follow the moon's brilliance to shine on you.
Wild geese fly long and the light does not pass, fish and dragons dive and the water forms patterns.
Last night, I dreamed of falling flowers in the idle pool, pity that half of spring has not returned home.
The river water flows with spring and wants to be exhausted, the river pool moon falls and leans to the west.
The slanting moon sinks deeply into the sea fog, the stone of Jieshi and the infinite road of Xiaoxiang.
I do not know how many people return by the moon, the falling moon shakes the emotions full of river trees.
春江花月夜的意境之美,不仅在于其对自然景观的细腻描绘,更在于其对人生哲理的深刻思考。诗中通过对春江、明月、花林等自然元素的描绘,展现了一幅宁静而美丽的春夜江景图。同时,诗人通过对江月的反复咏叹,表达了对人生无常、岁月流转的感慨,以及对美好时光的珍惜。这首诗的语言清新脱俗,意境深远,给人以无限的遐想和启迪。
本文由 @admin 于 2025-01-04 发布在 ZBLOG,如有疑问,请联系我们。
本文链接:http://ygong.com.cn/?id=5983
发表评论