上一篇
谏逐客书原文及翻译_谏逐客书原文及翻译一句一译
《谏逐客书》是李斯为秦王政所写的一篇上书,其目的是劝谏秦王不要驱逐客卿。这篇文章以其雄辩的文辞和深刻的政治见解,成为中国古代散文的典范之一。全文通过对比分析,揭示了秦国因客卿而强大的历史事实,指出逐客的严重后果,从而说服秦王收回成命。以下是《谏逐客书》的原文及翻译:
原文:
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
翻译:
我听说官员们建议驱逐外来的客人,我认为这是错误的。从前秦穆公寻求贤士,从西戎得到由余,从东边的宛地得到百里奚,从宋国迎来蹇叔,从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤士,都不是秦国人,但秦穆公重用他们,吞并了二十个国家,于是在西戎称霸。秦孝公采用商鞅的新法,改变了民风习俗,百姓因此富庶,国家因此富强,人民乐于为国家效力,诸侯都来亲附,俘虏了楚、魏的军队,夺取了千里的土地,至今国家治理强盛。秦惠王采用张仪的计策,攻取了三川地区,向西吞并了巴、蜀,向北攻取了上郡,向南攻取了汉中,包围了九夷,控制了鄢、郢,向东占据了成皋的险要,割取了肥沃的土地,于是瓦解了六国的合纵,使他们向西事奉秦国,功绩延续至今。秦昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强了公室,杜绝了私门,逐步吞并诸侯,使秦国成就了帝王之业。这四位君主,都是借助外来客人的功绩。由此看来,外来客人对秦国有什么对不起的呢!假使这四位君主拒绝外来客人而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有富强的资本,而秦国也就没有强大的名声了。
文章的深刻之处在于,李斯不仅列举了秦国历史上因客卿而强大的事实,还从国家利益和政治智慧的角度出发,指出逐客的短视和危害。他通过对比分析,强调了外来人才对于国家发展的重要性,以及排斥外来人才可能带来的严重后果。李斯的这篇上书,不仅成功说服了秦王,也为后世留下了一篇具有深远影响的政治文献。
本文由 @admin 于 2025-01-05 发布在 ZBLOG,如有疑问,请联系我们。
本文链接:http://ygong.com.cn/?id=9004
发表评论